スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

ようやく、、、アナ雪!

日本でかなり流行っていた、アナと雪の女王
友達がDVDを貸してくれて、ようやく観る事が出来ました。
長男と一緒に日本語版を見て、元々ディズニー好きだし歌の素晴らしさに感動&すっかりハマった。


が、、、
『ありの〜ままの〜』がメジャーになりすぎて、オリジナルがどうだとか一切考えたこともなかったんだけど、夫が『オリジナルでは何て言ってるの?』と聞いたので、『Let it goだよ』と言うと、『それ全く意味違うじゃん。Let it goって、諦めるって意味だよ』と。



マジか!!!
と、検索してオリジナル歌詞を見てみたら、確かにかなり意味が違う。


日本語だと、かなり前向きな感じだけど、英語だと投げやりな感じ?
でも、日本ではこの歌詞だったからこその大ヒットだったと思うし、原作とかなり意味合いは違ってくるけど、これはこれで素晴らしいとは思う。
って、日本語版を先に見たから、そう思うんだろうけどw
オリジナルに思い入れが強いと、この日本語訳は受け入れられないのかも?

こちらのブログで、とても素晴らしいオリジナルの直訳が見られるので、興味がある人は覗いてみては。


長男も、とても気に入った様で、『DVDが欲しい』と言うので、購入することになりました。
次はオリジナル版で見てみよう。





ディズニーのお姫様ものと言えば、私が一番好きなのがコチラ。

これはオリジナル版しか見た事が無いので、日本語訳がどうとかは知らないけど、この超ハッピーなお姫様wのおかげで、暗い冬にどれだけ元気をもらったことか。

最近は見てないけど、音楽を聞くだけで嬉しい気分になっちゃうぐらい。
是非とも、オリジナル版で見る事をおすすめします!!


しかも、この映画、なんと続編が製作されるとか。これは楽しみだわ〜






スポンサーサイト

コメント

No title

私は逆にオリジナルを最初にみたので、「Let it go~, let it go~」
っていう歌詞がしばらく頭から離れなかったです。
昔のディズニーっぽく、ミュージカルの要素が入っててよかったですよね。
日本語バージョンはまだ見てないので、機会があれば見てみたいです。
『魔法にかけられて』の続編がでるんですね〜!楽しみです☆

Re: No title

★ayatingさん

オリジナルのを見られたんですね!
私はこの映画が日本で公開された時に、日本にいたということもあって、『ありの〜ままで〜』で洗脳されている部分もあり、迷わず日本語で見ちゃいました。
YouTubeで各国版をまとめたものも見ましたが、それぞれ特徴あって面白かったです。
日本版の評価が結構高いのですが、声だけでなく日本語の響きがいい、というようなコメントをたくさん見かけました。平坦な響きがいいのかな?(笑)

魔法にかけられて、は前作のキャストが続投するかどうかは未定みたいですが、個人的には前のお姫様をそのまま見たい。。。でももう40過ぎみたいだし、キツいかも!?(笑)

コメントの投稿

管理者にだけ表示を許可する

トラックバック


この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。